UN MUSICIEN FRANÇAIS A LA RENCONTRE DES MUSICIENS ET DES MUSIQUES DE TAIWAN


Arnaud Lechat, chanteur, compositeur, multi instrumentiste et auteur de films documentaires part pour Radio Taïwan International, à la rencontre des musiciens et des musiques de Taïwan. Des derniers Nakashis aux joueurs de bombardes en passant par les musiciens des morts, des chanteurs d’opéra traditionnel aux voix hakkas et aborigènes, le champs d’investigation s’annonce immense…


夏諾﹐來自法國的音樂家及紀錄片作者與台灣中央廣播電臺帶大家一起﹐來認識台灣的音樂和音樂家。想要多了解那卡西﹐北管﹐相褒歌或客家音樂 …… ﹖請大家一起來聽我們的節目迷失方向

2012年11月1日 星期四


Cycle Beiguan, tant qu'il y aura les dieux - 7/7


要北管﹐只要神還在 7/7

Épisode 7 - Quel avenir pour le Beiguan ?
輯 ﹕北管的未來如何﹖


“J’espère à présent, si vous avez la chance de venir à Taïwan que vous entendrez d’une autre oreille la musique et l’opéra beiguan. Si vous avez la chance de participer à la célébration de l’anniversaire d’un dieu partagée avec tous les gens d’un quartier ou d’un village, dites-vous que pour l’instant, la musique de l’opéra beiguan nous rappelle pour un moment encore, le temps de ces festivités que ces valeurs de solidarité et de communion, de partage existent toujours malgré le changement dans un monde industrialisé gouverné par l’argent. Tant qu’il y aura le Beiguan, tant qu’il y aura les dieux…”

我希望現在如果您運氣好﹐來到台灣﹐可以用不一樣的耳朵聽到北管音樂和北管戲。如果您夠有幸參加廟會神的生日﹐跟本地人在一起參加拜拜辦桌﹐希望北管音樂還能讓我們回想起一段光陰﹐慶典的時光﹐博愛和分享的價值還存在。雖然我們住在一個金錢控制的現代社會﹐可是那些農村社會的價值還存在。只要北管﹐只要神還在。

聽節目中文版



Ecoutez l'émission



2012年10月25日 星期四


Cycle Beiguan, tant qu'il y aura les dieux - 6/7


要北管﹐只要神還在 6/7

Épisode 6 - Rencontre avec le trésor national Chiu Huo-Rong
輯 ﹕邱火榮採訪

Comme je l’avais dit la semaine dernière, aujourd’hui nous avons rendez-vous avec le grand maître Chiu Huo-Rong. Maître Chiu a beau être reconnu comme l’un des plus grand spécialiste du Beiguan, déclaré trésor national de son pays, c’est très humblement qu’il nous reçoit chez lui, le jeune maître sonneur Yang Liping et moi-même, dans une petite ruelle de la banlieue de Taipei. Malgré une attaque cérébrale récente qui l’empêche désormais de jouer du suona ou tout autre instrument, maître Chiu, 80 ans, accepte de répondre à nos questions. L’interview commence ...


今天我們跟台灣北管國寶邱火榮老師有約。雖然邱火榮老師是台灣國寶﹐可是他很平易近人接受我和楊立彬老師到他家理拜訪。雖然邱火榮老師已經八十歲﹐不久前有中風﹐沒有辦法吹嗩吶﹐他還是同意回答我們的問題。以下是我們的訪問。 


聽節目中文版




Ecoutez l'émission




我和邱老師 Maître Chiu et moi-même


邱老師和楊立彬 Maître Chiu et le professeur Yang Li-Bin






2012年10月18日 星期四


Cycle Beiguan, tant qu'il y aura les dieux - 5/7


要北管﹐只要神還在 5/7

Épisode 5 - Deuxième entretien avec le docteur Jian Hsiu-Jen
輯 ﹕又回來採訪簡秀珍博士


Dans l’épisode précédent, nous étions à Luodong en compagnie de la dernière troupe professionnelle de Beiguan de Taïwan, Hanyang Beiguan Xi Tuan. Nous avions fait l’amer constat du déclin du Beiguan. Pour mieux connaître l’histoire des troupes, des associations de Beiguan puis comprendre les raisons de leur déclin, il nous faut retourner à l’université des arts de Taiwan Beiyida nous entretenir de nouveau avec le docteur Jian Hsiu-Jen, la spécialiste du Beiguan à Taïwan.

上一輯﹐我們到羅東去看漢陽北管戲團的排練。我們很難過得發現北管的沒落狀況。為了更了解北管的歷史發展﹐和明白他的沒落的原因﹐我們必須回來台北藝術大學跟簡秀珍博士見面﹐台灣的北管專業研究著。

聽節目中文版



Ecoutez l'émission




2012年10月11日 星期四


Cycle Beiguan, tant qu'il y aura les dieux - 4/7


要北管﹐只要神還在 4/7

Épisode 4 - En répétition avec la troupe Hanyang Beiguan
輯 ﹕跟漢陽北管戲團排練

Suite à notre rencontre la semaine dernière avec le grand maître du Beiguan Zhuang Jin-Cai, nous revenons à Luodong pour assister à la séance de répétition de la troupe Hanyang Beiguan, dernière troupe de beiguan professionnelle de l’île ! Souvenez-vous, nous avions déjà entendu cette troupe dans l’épisode 1 de notre cycle dans le petit port de pêche de Nan fang ao, nous retrouvons aussi le professeur Zhou Yi-chien de l’institut des arts de la scène de Neihu, les autres musiciens et actrices de la troupe.


上一周跟台灣北管國寶莊進才老師見面之後﹐今天我們又回來羅東參加漢陽北管團的排練。漢陽北管戲團是台灣最後一個北管專業團。你們記得嗎 ﹖我們節目北管專題的第一輯有去南方澳看北管表演。所有的音樂家和演員都在這裡﹐幫他們伴奏的國立台灣戲曲學院的周以謙老師也在。

聽節目中文版


Ecoutez l'émission



Photographies










漢陽北管戲團 www.wretch.cc/blog/hanyang888





2012年10月4日 星期四


Cycle Beiguan, tant qu'il y aura les dieux - 3/7


要北管﹐只要神還在 3/7

Épisode 3 - Rencontre avec le maître du beiguan Zhuang JinCai, trésor national de Taïwan
三輯﹕莊進才老師的採訪



Aujourd’hui nous continuons notre cycle sur la musique beiguan et nous sommes à Luodong et nous sommes accompagné par le maître sonneur Yang Li-Ping que vous connaissez déjà grâce au cycle le suona. Luodong est une petite ville au sud d’Ilan sur la côte nord-est de Taïwan. Nous aussi en présence du grand maître du beiguan Zhuang Jin-Cai, trésor national et directeur de la dernière troupe professionnelle de Beiguan de Taiwan Hanyang Beiguan Tuan. Il ouvre pour nous la porte d’un petit temple dédié au dieu de la musique Xi Qin Wang Ye, temple où la troupe répète. Le maître prend un suona entre ses mains et l’interview commence.

今天我們繼續我們的北管專題。楊立彬老師要帶我去羅東。你們已經認識楊立彬老師﹐他之前幫我們介紹嗩吶這個樂器。我們要去拜訪台灣北管國寶莊進才老師﹐他也是台灣最後一個專業北管團﹐漢陽北管的團長。莊進才老師帶我們走進供奉著西秦王爺的大廳﹐他拿起一把嗩吶﹐訪問開始。。。

聽節目中文版


Ecoutez l'émission


Photos de l'interview















2012年9月27日 星期四


Cycle Beiguan, tant qu'il y aura les dieux - 2/7


要北管﹐只要神還在 2/7

Épisode 2 - Rencontre avec le docteur Jian Hsiu-Jen, spécialiste du Beiguan


"Aujourd’hui dans Désorientales, nous avons la chance extraordinaire de pouvoir nous entretenir avec le docteur Jian Hsiu-Jen, qui nous accueille au sein de l’université des arts de Taïwan, Beiyida, où elle enseigne. Je dis une chance extraordinaire parce que le docteur Jian Hsiu-jen est la plus spécialiste du beiguan à Taïwan, et en plus elle a passé sa thèse de doctorat en France à l’université Paris 7 sur le théâtre beiguan. Donc je suis vraiment excité de pouvoir lui poser toutes les questions qui me tracassent sur le beiguan. Docteur Jian bonjour ! Merci de me recevoir et je vais commencer par cette question, quelles sont les origines du beiguan ?"


"今天在迷失方向節目中我們的運氣很好。我們將到台北藝術大學裡面來拜訪簡秀珍博士。簡秀珍博士在巴黎第七大學取得博士學位﹐她是台灣北管數一數二的研究員﹐現任教台北藝術大學。所以我非常的興奮今天可以問她所有我想要知道關於北管的歷史與發展。
簡秀珍博士你好﹗謝謝你接受我們的採訪﹐我想先請問你北管的起源是什麼﹖"

聽節目中文版



Ecoutez l'émission




2012年9月20日 星期四

Cycle Beiguan, tant qu'il y aura les dieux - 1/7


要北管﹐只要神還在 1/7

Épisode 1 - L'anniversaire du dieu Tian Dou Yuan Shuai


La première rencontre avec le beiguan se fait souvent aux abord des temples où l’on voit et surtout entend toute une procession composée de petites camionnettes bleues où on pris place des musiciens frappant à toute force sur des gong et des joueurs de suona qui s’époumonent à tirer de leur instrument des sons stridents relayés par des baffles grésillantes…
Ce genre de musique est bien de la musique beiguan mais en fait il ne s’agit que d’une petite partie de l’opéra beiguan. S’il arrive fréquemment de voir de l’opéra taïwanais, cela devient extrêmement rare de voir de l’opéra beiguan à Taïwan. Pour tout vous dire depuis 15 ans que je fréquente Taïwan, j’ai dû en voir une seule fois et encore par hasard et peut-être ne savais-je pas que s’en était. Il est temps pour nous de tout savoir sur la musique et le théâtre chanté beiguan.

 在嗩吶的主題的第一段﹐我們有提到過第一次來到台灣的時候,剛好遇見嗩吶的遊行﹐那可真的是一個文化衝擊。在路上聽到鞭炮聲,到處有鑼鼓喧天和還有另一個尖銳刺耳的高音樂器,樂師們在藍色的小卡車上用大喇叭﹐對者麥克風很大聲的吹奏北管音樂。

但這個音樂只是北管音樂的一部分而已。在台灣現在看歌仔戲表演的機會還算多﹐但看到北管戲的機會則是越來越少﹗我在台灣15年可能只碰巧看到過一兩齣北管戲而已﹐所以是時候讓我們一起好好來了解所有關於北管音樂和北管戲。

聽節目中文版




Ecoutez l'émission



在南方澳漢聖宮田都元帥﹐漢陽北管戲團表演﹗


 

























2012年9月13日 星期四


Cycle Suona, la clé des mondes - épisode 4/4

嗩吶,世界的鑰匙


Épisode 4 - Tout savoir sur la bombarde chinoise, le suona



Aujourd’hui les pluies et les orages de la mousson tropicale se sont  calmée et nous retrouvons le maître sonneur Yang Liping pour notre cycle consacré à la bombarde chinoise, le suona et grâce à lui nous commençons à mieux apprécier cet incroyable instrument.

Nous arrivons au terme de ce cycle consacré au suona. Pour moi, cet instrument est vraiment la clé des mondes. Car s’intéresser au suona, c’est aussi s’intéresser à d’autres mondes musicaux taïwanais dans lesquels il est utilisé dans la musique. Ce cycle est en fait un sas et le suona va nous servir de clé pour ouvrir la porte de notre prochain cycle consacré à la musique Beiguan de Taïwan et à son opéra, devenu très rare. 

今天午後雷陣雨停了,今天我們再跟楊立彬老師一起繼續我們的討論﹐關於嗩吶﹐世界的鑰匙。我們開始更了解﹐更喜歡這個很神奇的樂器.
我們嗩吶的專題即將結束。對我來說,這個樂器真的是世界的鑰匙。連結著名種音樂世界,所以我們下一週要把嗩吶當成我們的鑰匙來打開在台灣的另外一個音樂世界北管的大門.

Ecoutez l'émission



聽節目中文版



Cent oiseaux rendent hommage au phénix 百鳥朝風


Suona à CUBA ! 古巴﹗古巴﹗


Le maître sonneur Yang Li-Ping 楊立彬老師



2012年9月6日 星期四


Cycle Suona, la clé des mondes - épisode 3/4

嗩吶,世界的鑰匙


Épisode 3 - Tout savoir sur la bombarde chinoise, le suona


Bienvenus sur Désorientales à la rencontre des musiques et des musiciens de Taïwan avec Arnaud Lechat. Aujourd’hui nous continuons notre conversation avec le maître sonneur Yang Liping pour notre cycle consacré à la bombarde chinoise, le suona. Conversation qui continue donc sous les pluies et les orages de la mousson tropicale.

歡迎你們再度來到本節目迷失方向跟來自法國的阿諾Arnaud Lechat一起來認識台灣的音樂和音樂家。
今天我們還邀請到楊立彬老師。在夏日的午後雷陣雨中,來跟我們繼續一起討論我們關注的焦點﹕嗩吶﹐世界的鑰匙。

Ecoutez l'émission




聽節目中文版



Le suona














2012年8月30日 星期四


Cycle Suona, la clé des mondes - épisode 2/4

嗩吶,世界的鑰匙


Épisode 2 - Présentation de la bombarde chinoise, le suona



Bienvenus sur Désorientales à la rencontre des musiques et des musiciens de Taïwan avec Arnaud Lechat. Aujourd’hui nous continuons notre cycle sur le suona la clé des mondes et, nous avons rendez-vous avec le maître sonneur Yang Liping. Ayant la trentaine, c’est le nouveau talent de sa génération, de celle qui cherche à progresser et à s’intéresser aux anciens. Pour ne rien vous cacher, Yang Liping est un ami, nous avons déjà eu l’occasion de jouer ensemble pour divers festivals de Taipei et sa virtuosité ne manque jamais de m’estomaquer ! Il s’échauffe derrière nous et aujourd’hui nous allons parler de l’enseignement et des techniques de la bombarde chinoise, le suona, sous la pluie et les orages de la mousson.

歡迎你們再度來到本節目迷失方向跟來自法國的阿諾Arnaud Lechat一起來認識台灣的音樂和音樂家。今天,我們繼續我們的專題關於嗩吶﹐世界的鑰匙。我們今天有邀請到嗩吶楊立彬老師。三十多歲的楊立彬老師,對我而言他是他的世代最有才能的嗩吶樂師﹐一直積極創新也很會欣賞保留老一輩的教學智慧。不瞞大家說﹐楊立彬老師是我的朋友,我們已經有機會在台北一起表演,他令人眩目的技巧每一次讓我目瞪口呆!他已經在後面熱身,今天伴隨著夏日的午後雷陣雨中準備來和我們談談嗩吶的教學和吹奏技巧。

Ecoutez l'émission



聽節目中文版



Le professeur Yang Liping pendant l'interview, 楊立彬老師




2012年8月23日 星期四


Cycle Suona, la clé des mondes - épisode 1/4

嗩吶,世界的鑰匙


Épisode 1 - Aux origines du suona, la bombarde chinoise

Pour ce nouveau cycle, Désorientales vous propose dans un premier temps de quitter Taiwan où le pays dans lequel vous habitez, de traverser les mers, les prairies, les déserts, les villes et les steppes, de vous affranchir des frontières superficielles créées par les hommes et de vous installer en vue du mont Ararat aux neiges éternelles. A la croisée des mondes, à la frontière des royaumes de Perse, d’Arménie et de l’empire Byzantin.

跟這個新的週期﹐迷失方向節目介意你們現要離開台灣﹐或你們住在的什麼國家﹐來

過海洋﹐草原﹐沙漠﹐城市﹐過那些人類發明的表面邊境線﹐你們要來到白雪皚皚的

亞拉臘山定居。在世界的十字路口﹐在亞美尼亞及波斯和拜占庭帝國的邊界中間。

Ecoutez l'émission



聽節目中文版


La bombarde bretonne




Le suona chinois



Procession à Taïwan



La zurna bulgare



La zurna arménienne