UN MUSICIEN FRANÇAIS A LA RENCONTRE DES MUSICIENS ET DES MUSIQUES DE TAIWAN


Arnaud Lechat, chanteur, compositeur, multi instrumentiste et auteur de films documentaires part pour Radio Taïwan International, à la rencontre des musiciens et des musiques de Taïwan. Des derniers Nakashis aux joueurs de bombardes en passant par les musiciens des morts, des chanteurs d’opéra traditionnel aux voix hakkas et aborigènes, le champs d’investigation s’annonce immense…


夏諾﹐來自法國的音樂家及紀錄片作者與台灣中央廣播電臺帶大家一起﹐來認識台灣的音樂和音樂家。想要多了解那卡西﹐北管﹐相褒歌或客家音樂 …… ﹖請大家一起來聽我們的節目迷失方向

2012年9月27日 星期四


Cycle Beiguan, tant qu'il y aura les dieux - 2/7


要北管﹐只要神還在 2/7

Épisode 2 - Rencontre avec le docteur Jian Hsiu-Jen, spécialiste du Beiguan


"Aujourd’hui dans Désorientales, nous avons la chance extraordinaire de pouvoir nous entretenir avec le docteur Jian Hsiu-Jen, qui nous accueille au sein de l’université des arts de Taïwan, Beiyida, où elle enseigne. Je dis une chance extraordinaire parce que le docteur Jian Hsiu-jen est la plus spécialiste du beiguan à Taïwan, et en plus elle a passé sa thèse de doctorat en France à l’université Paris 7 sur le théâtre beiguan. Donc je suis vraiment excité de pouvoir lui poser toutes les questions qui me tracassent sur le beiguan. Docteur Jian bonjour ! Merci de me recevoir et je vais commencer par cette question, quelles sont les origines du beiguan ?"


"今天在迷失方向節目中我們的運氣很好。我們將到台北藝術大學裡面來拜訪簡秀珍博士。簡秀珍博士在巴黎第七大學取得博士學位﹐她是台灣北管數一數二的研究員﹐現任教台北藝術大學。所以我非常的興奮今天可以問她所有我想要知道關於北管的歷史與發展。
簡秀珍博士你好﹗謝謝你接受我們的採訪﹐我想先請問你北管的起源是什麼﹖"

聽節目中文版



Ecoutez l'émission




2012年9月20日 星期四

Cycle Beiguan, tant qu'il y aura les dieux - 1/7


要北管﹐只要神還在 1/7

Épisode 1 - L'anniversaire du dieu Tian Dou Yuan Shuai


La première rencontre avec le beiguan se fait souvent aux abord des temples où l’on voit et surtout entend toute une procession composée de petites camionnettes bleues où on pris place des musiciens frappant à toute force sur des gong et des joueurs de suona qui s’époumonent à tirer de leur instrument des sons stridents relayés par des baffles grésillantes…
Ce genre de musique est bien de la musique beiguan mais en fait il ne s’agit que d’une petite partie de l’opéra beiguan. S’il arrive fréquemment de voir de l’opéra taïwanais, cela devient extrêmement rare de voir de l’opéra beiguan à Taïwan. Pour tout vous dire depuis 15 ans que je fréquente Taïwan, j’ai dû en voir une seule fois et encore par hasard et peut-être ne savais-je pas que s’en était. Il est temps pour nous de tout savoir sur la musique et le théâtre chanté beiguan.

 在嗩吶的主題的第一段﹐我們有提到過第一次來到台灣的時候,剛好遇見嗩吶的遊行﹐那可真的是一個文化衝擊。在路上聽到鞭炮聲,到處有鑼鼓喧天和還有另一個尖銳刺耳的高音樂器,樂師們在藍色的小卡車上用大喇叭﹐對者麥克風很大聲的吹奏北管音樂。

但這個音樂只是北管音樂的一部分而已。在台灣現在看歌仔戲表演的機會還算多﹐但看到北管戲的機會則是越來越少﹗我在台灣15年可能只碰巧看到過一兩齣北管戲而已﹐所以是時候讓我們一起好好來了解所有關於北管音樂和北管戲。

聽節目中文版




Ecoutez l'émission



在南方澳漢聖宮田都元帥﹐漢陽北管戲團表演﹗


 

























2012年9月13日 星期四


Cycle Suona, la clé des mondes - épisode 4/4

嗩吶,世界的鑰匙


Épisode 4 - Tout savoir sur la bombarde chinoise, le suona



Aujourd’hui les pluies et les orages de la mousson tropicale se sont  calmée et nous retrouvons le maître sonneur Yang Liping pour notre cycle consacré à la bombarde chinoise, le suona et grâce à lui nous commençons à mieux apprécier cet incroyable instrument.

Nous arrivons au terme de ce cycle consacré au suona. Pour moi, cet instrument est vraiment la clé des mondes. Car s’intéresser au suona, c’est aussi s’intéresser à d’autres mondes musicaux taïwanais dans lesquels il est utilisé dans la musique. Ce cycle est en fait un sas et le suona va nous servir de clé pour ouvrir la porte de notre prochain cycle consacré à la musique Beiguan de Taïwan et à son opéra, devenu très rare. 

今天午後雷陣雨停了,今天我們再跟楊立彬老師一起繼續我們的討論﹐關於嗩吶﹐世界的鑰匙。我們開始更了解﹐更喜歡這個很神奇的樂器.
我們嗩吶的專題即將結束。對我來說,這個樂器真的是世界的鑰匙。連結著名種音樂世界,所以我們下一週要把嗩吶當成我們的鑰匙來打開在台灣的另外一個音樂世界北管的大門.

Ecoutez l'émission



聽節目中文版



Cent oiseaux rendent hommage au phénix 百鳥朝風


Suona à CUBA ! 古巴﹗古巴﹗


Le maître sonneur Yang Li-Ping 楊立彬老師



2012年9月6日 星期四


Cycle Suona, la clé des mondes - épisode 3/4

嗩吶,世界的鑰匙


Épisode 3 - Tout savoir sur la bombarde chinoise, le suona


Bienvenus sur Désorientales à la rencontre des musiques et des musiciens de Taïwan avec Arnaud Lechat. Aujourd’hui nous continuons notre conversation avec le maître sonneur Yang Liping pour notre cycle consacré à la bombarde chinoise, le suona. Conversation qui continue donc sous les pluies et les orages de la mousson tropicale.

歡迎你們再度來到本節目迷失方向跟來自法國的阿諾Arnaud Lechat一起來認識台灣的音樂和音樂家。
今天我們還邀請到楊立彬老師。在夏日的午後雷陣雨中,來跟我們繼續一起討論我們關注的焦點﹕嗩吶﹐世界的鑰匙。

Ecoutez l'émission




聽節目中文版



Le suona