UN MUSICIEN FRANÇAIS A LA RENCONTRE DES MUSICIENS ET DES MUSIQUES DE TAIWAN


Arnaud Lechat, chanteur, compositeur, multi instrumentiste et auteur de films documentaires part pour Radio Taïwan International, à la rencontre des musiciens et des musiques de Taïwan. Des derniers Nakashis aux joueurs de bombardes en passant par les musiciens des morts, des chanteurs d’opéra traditionnel aux voix hakkas et aborigènes, le champs d’investigation s’annonce immense…


夏諾﹐來自法國的音樂家及紀錄片作者與台灣中央廣播電臺帶大家一起﹐來認識台灣的音樂和音樂家。想要多了解那卡西﹐北管﹐相褒歌或客家音樂 …… ﹖請大家一起來聽我們的節目迷失方向

2013年4月25日 星期四

Conclusion du cycle sur la culture musicale hakka


Cycle : musiques hakkas de Taïwan
Conclusion

Voilà maintenant quelques mois que nous sommes rentrés dans le monde de la culture hakka à Taïwan. Tout avait commencé par une histoire de thé et de chants des montagnes des cueilleurs qui, pour surmonter leur dur labeur se chantaient des histoires d’amour et de séduction.
Nous avions rencontré un ethno-musicologue et trois chanteurs.

Tous les trois ont des styles musicaux différents, comme vous avez pu vous en rendre compte au cours des émissions précédentes mais tous les trois ont principalement deux points communs : d’abord la question de savoir comment construire leur art autour de leur culture hakka, ensuite le lien privilégié qu’ils entretiennent avec la planète terre.


Car pour moi, si les Hakkas avait une fonction, une mission dans la société taiwanaise dont l’écho peut se faire entendre dans le monde, c’est de nous rappeler de ne pas couper le cordon ombilicale avec la planète, avec notre terre dont le ventre qui nous a mis au monde est encore chaud de notre chaleur humaine.


Ecoutez l'émission




2013年4月18日 星期四

劉榮昌的採訪 le chanteur Liu Rong Chang 4/4


Cycle : musiques hakkas de Taïwan
Rencontre avec le chanteur Liu Rong Chang 4/4

台灣的客家音樂
劉榮昌的採訪 4/4



Bonjour à tous, bienvenus sur Désorientales à la rencontre des musiques et des musiciens de Taïwan avec Arnaud lechat et nous sommes en présence pour cette quatrième et dernière partie, en présence du chanteur-compositeur Liu Rong Chang dans le centre culturel hakka de ZhuBei à côté de Hsinchu.
Je remercie Liu Rong Chang pour toutes ces belles réflexions qu’il nous a offert durant ces quatre émissions qui lui étaient consacrées. Réflexions sur le retour à la terre, à la qualité de vie, sur le sens de l’entraide entre voisins, sur le changement de la société, sur la langue, la préservation des trésors musicaux, sur les vieux artistes. Merci beaucoup Liu Rong Chang et je te souhaite beaucoup de succès dans ta carrière et dans les messages que tu portes.


我們今天是我們的最後一次跟劉榮昌在一起。我們來了解一下劉榮昌關保存和發展客家文化的想法還有幫助老藝術家的必要性。
錄音這四個節目之後我要感謝他跟大家分享他的想法關於回頭擁抱大自然的生活﹐什麼是真正好的生活品質﹐鄰居守望相助﹐社會的改變﹐語言及音樂寶藏與老藝術家的保護。謝謝你劉榮昌﹐我祝福你在你的音樂領域裡很多的成功及你要表達的都會被聽到。

聽節目中文版



Ecoutez l'émission









目汁含等




2013年4月11日 星期四

劉榮昌的採訪 le chanteur Liu Rong Chang 3/4


Cycle : musiques hakkas de Taïwan
Rencontre avec le chanteur Liu Rong Chang 3/4

台灣的客家音樂
劉榮昌的採訪 3/4

Aujourd’hui, nous reprenons notre conversation avec Liu Rong Chang, un jeune chanteur compositeur en pleine réflexion sur ses racines identitaires, culturelles et musicales hakka et taiwanaise.

我們今天跟劉榮昌討論﹐他自己的追尋關於他的台灣與客家音樂﹐還有文化身份。

聽節目中文版


Ecoutez l'émission


無路用个人



掌屋


2013年4月4日 星期四

劉榮昌的採訪 le chanteur Liu Rong Chang 2/4


Cycle : musiques hakkas de Taïwan
Rencontre avec le chanteur Liu Rong Chang 2/4

台灣的客家音樂
劉榮昌的採訪 2/4



Aujourd’hui, dans le cadre de notre cycle consacré aux musiques hakka de Taïwan, nous continuons notre conversation avec le chanteur-compositeur Liu Rong Chang dans son atelier du centre culturel hakka de Zhu Bei. Nous y parlons culture, nature et musique bien entendu.

我們今天繼續跟劉榮昌討論關於文化﹐大自然﹐當然還有音樂。

聽節目中文版



Ecoutez l'émission


------------------------------------------------------------

後生核擔歌