UN MUSICIEN FRANÇAIS A LA RENCONTRE DES MUSICIENS ET DES MUSIQUES DE TAIWAN


Arnaud Lechat, chanteur, compositeur, multi instrumentiste et auteur de films documentaires part pour Radio Taïwan International, à la rencontre des musiciens et des musiques de Taïwan. Des derniers Nakashis aux joueurs de bombardes en passant par les musiciens des morts, des chanteurs d’opéra traditionnel aux voix hakkas et aborigènes, le champs d’investigation s’annonce immense…


夏諾﹐來自法國的音樂家及紀錄片作者與台灣中央廣播電臺帶大家一起﹐來認識台灣的音樂和音樂家。想要多了解那卡西﹐北管﹐相褒歌或客家音樂 …… ﹖請大家一起來聽我們的節目迷失方向

顯示具有 台灣的客家音樂Les musiques hakkas de Taïwan 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 台灣的客家音樂Les musiques hakkas de Taïwan 標籤的文章。 顯示所有文章

2013年4月25日 星期四

Conclusion du cycle sur la culture musicale hakka


Cycle : musiques hakkas de Taïwan
Conclusion

Voilà maintenant quelques mois que nous sommes rentrés dans le monde de la culture hakka à Taïwan. Tout avait commencé par une histoire de thé et de chants des montagnes des cueilleurs qui, pour surmonter leur dur labeur se chantaient des histoires d’amour et de séduction.
Nous avions rencontré un ethno-musicologue et trois chanteurs.

Tous les trois ont des styles musicaux différents, comme vous avez pu vous en rendre compte au cours des émissions précédentes mais tous les trois ont principalement deux points communs : d’abord la question de savoir comment construire leur art autour de leur culture hakka, ensuite le lien privilégié qu’ils entretiennent avec la planète terre.


Car pour moi, si les Hakkas avait une fonction, une mission dans la société taiwanaise dont l’écho peut se faire entendre dans le monde, c’est de nous rappeler de ne pas couper le cordon ombilicale avec la planète, avec notre terre dont le ventre qui nous a mis au monde est encore chaud de notre chaleur humaine.


Ecoutez l'émission




2013年1月24日 星期四

吳榮順博士的採訪 ﹣Entretien avec le docteur Wu Rong Shun 4/4


Les musiques hakkas de Taïwan
Entretien avec le docteur Wu Rong Shun 4/4

台灣的客家音樂
吳榮順博士的採訪 4/4

Nous retrouvons pour la dernière fois le docteur Wu rongshun, ethno-musicologue, professeur émérite à l’université nationale des arts de Taipei. 
Notre conversation continue sur les musiques hakkas et j’aimerais interroger le docteur Wu Rongshun sur les différences hommes-femmes en ce qui concerne les chants des montagnes hakkas, sur la transmission de ces musiques traditionnelles et sur ce que son séjour d’étude en France lui a appris de fondamental auprès de ses professeurs d’ethnomusicologie.


我們跟吳榮順博士要繼續討論關於客家人的音樂與文化。今天我們來多了解一下不同的性別男與女對客家山歌有什麼不同的看法﹐我希望吳榮順博士可以多跟我們說一說客家音樂傳承的狀況﹐還有吳榮順博士去法國唸書的時候影響他最深的教學是什麼。

聽節目中文版



Ecoutez l'émission





2013年1月17日 星期四

吳榮順博士的採訪 ﹣Entretien avec le docteur Wu Rong Shun 3/4


Les musiques hakkas de Taïwan
Entretien avec le docteur Wu Rong Shun 3/4

台灣的客家音樂
吳榮順博士的採訪 3/4

Pour ce quatrième épisode consacré aux musiques hakkas et à ses spécificités, nous retrouvons le docteur Wu rongshun, ethnomusicologue, professeur émérite à l’université nationale des arts de Taipei. Notre discussion continue et je voudrais l’interroger plus spécifiquement sur l’importance de Meinong, un petit pays du sud de Taïwan, dans la musique hakka de Taïwan, sur son travail sur le terrain et je voudrais également savoir ce qu’est la musique bayin des hakkas qui ressemble à du beiguan.


今天我們還邀請到吳榮順博士來跟我們繼續討論關於客家人的音樂與文化﹐特別來認識台灣南部美農地區的特色與客家八音﹗

聽節目中文版




Ecoutez l'émission



Musiques bayin de Meinong








Musiques beiguan pour comparer



Meinong


Agrandir le plan

2013年1月10日 星期四

吳榮順博士的採訪 ﹣Entretien avec le docteur Wu Rong Shun 2/4


Les musiques hakkas de Taïwan
Entretien avec le docteur Wu Rong Shun 2/4

台灣的客家音樂
吳榮順博士的採訪 2/4

Pour ce troisième épisode consacré aux musiques hakkas et à ses spécificités, nous retrouvons le docteur Wu rongshun, professeur émérite à l’université nationale des arts de Taipei qui nous donne en particulier un véritable cours de musico-ethnologie, passionnant !

歡迎你們再度來到本節目迷失方向跟來自法國的阿諾Arnaud Lechat一起來認識台灣的音樂和音樂家。
今天我們還邀請到吳榮順博士來跟我們繼續討論關於客家人的音樂與文化

聽節目中文版


Ecoutez l'émission


2013年1月3日 星期四

吳榮順博士的採訪 ﹣Entretien avec le docteur Wu Rong Shun1/4

Les musiques hakkas de Taïwan
Entretien avec le docteur Wu Rong Shun1/4

台灣的客家音樂
吳榮順博士的採訪 1/4

-->
Cette semaine, pour le deuxième épisode de notre cycle consacré à la musique hakka, nous avons rendez-vous avec Monsieur Wu Rong Shun, docteur en ethnomusicologie, diplômé de l’université Paris X, Professeur au département des musiques traditionnelles à l’Université nationale des Arts de Taipei, Beiyida.


Le docteur Wu Rongshun travaille sans relâche à enregistrer, enseigner et préserver les trésors musicaux traditionaux de Taïwan. Son œuvre aussi bien sur les musiques aborigènes, min’nan et hakka est connu et reconnu dans son pays. Il est entre autre l’auteur du CD « the inner voices of the hakkas in Taïwan » « les voix intérieures des hakkas de Taïwan » chez Wind records. C’est dans le cadre de ce travail sur les hakkas que je viens lui rendre visite.

J’aimerais savoir qui sont les hakkas, d’où ils viennent, comment ils se sont installés à Taïwan, parler de leur musique également surtout pour aujourd’hui de leurs chants des montagnes.


« 今天在迷失方向 節目中﹐我很期待。為了開始我們的新主題關於台灣的客家音樂﹐我們將到台北藝術大學裡面來拜訪吳榮順博士。吳榮順博士是博士在巴黎第十大學取得博士學位。他是台北藝術大學傳統系音樂的教授。吳榮順博士不辭辛苦一直進行著大量的音樂錄音與保存﹐包括了原住民﹐閩南以及客家的台灣珍貴傳統音樂。他的作品品質是大家公認的 。在我們的客家音樂主題﹐我們將來談談吳榮順博士整理的一張叫做美濃人美濃歌CD﹐風潮有聲出版有限公司發行的。
今天就讓我們來聊一聊客家人是誰﹐他們從哪裡來﹐他們如何定居在台灣﹐也來討論一下客家人的音樂﹐特別客家山歌。
 
聽節目中文版



Ecoutez l'émission



 

2012年12月28日 星期五

台灣的客家音樂 Les musiques hakkas de Taïwan - Introduction



Les musiques hakkas de Taïwan - Introduction

台灣的客家音樂


Pour comprendre la musique hakka, il faudrait savoir ce que le terme « hakka » veut dire, qui ils sont exactement, d’où ils viennent, comment ils sont arrivés à Taïwan. Ils se sont installés dans les zones montagneuses de Taïwan. Pourquoi ? Ils ont développé un théâtre chanté du thé, ils sont connus pour leur chants des montagnes et pratique une musique qui ressemble au beiguan appelée kejia bayin, les huit sons des hakkas. Tout cela mérite des explications. 

在台灣﹐講相褒歌讓我們聯想到客家山歌。所以現在就讓我們來談一談我們的新主題﹕在台灣的客家音樂。事實上客家人占台灣人口的20%。在全世界﹐客家人口有一億﹗
可是如果我想要了解客家音樂﹐我先需要知道客家人是誰 ﹖他們從哪裡來 ﹖他們怎麼來到台灣﹐為什麼他們住在山地區 ﹖他們發展了採茶戲﹐他們的山歌很有名﹐他們也吹一個像北管的音樂叫做客家八音﹐到底﹐是什麼

聽節目中文版


Ecoutez l'émission


Ecoutez les chansons de l'émission

Xie Yu Wei謝宇威
男孩39 




Lin Sheng Xiang 林生祥

種樹


 

Liu Rong Chang 劉榮昌
後生核擔歌


Le CD du docteur Wu Rong Shun