UN MUSICIEN FRANÇAIS A LA RENCONTRE DES MUSICIENS ET DES MUSIQUES DE TAIWAN


Arnaud Lechat, chanteur, compositeur, multi instrumentiste et auteur de films documentaires part pour Radio Taïwan International, à la rencontre des musiciens et des musiques de Taïwan. Des derniers Nakashis aux joueurs de bombardes en passant par les musiciens des morts, des chanteurs d’opéra traditionnel aux voix hakkas et aborigènes, le champs d’investigation s’annonce immense…


夏諾﹐來自法國的音樂家及紀錄片作者與台灣中央廣播電臺帶大家一起﹐來認識台灣的音樂和音樂家。想要多了解那卡西﹐北管﹐相褒歌或客家音樂 …… ﹖請大家一起來聽我們的節目迷失方向

2013年5月30日 星期四

西藏歌手龍珠, 一個流亡難民的故事 2 Lhundup Tsering, l'histoire d'un exil 2

Lhundup Tsering, l'histoire d'un exil 2
西藏歌手龍珠, 一個流亡難民的故事 2


Cette semaine nous retrouvons le chanteur tibétain Lhundup Tsering. Souvenons-nous de son histoire qui nous était contée la semaine dernière. Souvenons-nous de son exil à 18 ans, de tout ce qu’il a enduré pour arriver en Inde où il vécu 10 ans, de sa volonté de devenir chanteur, souvenons-nous de sa rencontre avec une réalisatrice de film documentaire taïwanaise, de son amour pour elle, du bébé qui va naître à Taïwan.
Cette histoire que nous venons d’écouter s’arrête en 2010. Ensuite, tu arrives à Taïwan avec beaucoup d’espoir, tu as rencontré l’amour, un bébé est né et après ?

今天我們再一次邀請到西藏歌手龍珠來跟我們繼續分享他的故事。大家還記得他18歲時決定離開西藏﹐歷盡千辛萬苦,到達,印度。在印度住了10年﹐如願成為歌手﹐還有和來印度拍紀錄片的台灣小姐的相遇﹐他們的愛情和他們在台灣出生的孩子。

你剛講到的故事到了2010年。接著你來到台灣﹐你懷抱著很多的希望﹐你有你愛的人在和一個剛出生的嬰兒﹐然後呢 

聽節目中文版


Ecoutez l'émission


Documentaire sur la situation de Lhundup Tsering

一個小小的心願(一家三)




Avec un sous-titrage anglais

Unidentified Love From Tibet / PART 1


Unidentified Love From Tibet / PART 2



La chanson de protestation de Lhundup

我的自由在哪裡




2013年5月23日 星期四

西藏歌手龍珠, 一個流亡難民的故事 1 Lhundup Tsering, l'histoire d'un exil 1


Lhundup Tsering, l'histoire d'un exil 1
西藏歌手龍珠, 一個流亡難民的故事 1


Aujourd’hui, c’est une émission un peu spéciale car nous recevons non pas un chanteur taïwanais mais un jeune chanteur tibétain de trente ans, Lhundup Tsering qui vit à Taïwan. Je ne veux pas commencer à en faire le portrait mais je vous propose plutôt d’écouter l’histoire poignante de Lhundup Tsering, écouter l’histoire d’un exil, l’histoire d’un nouveau combat qui force le respect.

今天的節目有一點特別。我們要歡迎的並不是一位台灣的歌手﹐而是一個30多歲的西藏歌手。他叫做Lhundup Tsering ﹐他的中文名字是龍珠﹐他現在住在台灣。我先不要一開始就先給大家作龍珠的人物速寫﹐我們還是先來聽聽他的故事﹐一個又人感動又人心痛的故事﹐一個流亡難民的故事。

聽節目中文版 on youtube
Ecoutez l'émission sur youtube

Agrandir le plan

Dharamsala



Agrandir le plan

2013年5月16日 星期四

佛教音樂,宗教共存 3 Musiques bouddhistes et syncrétisme 3


Musiques bouddhistes & syncrétisme 3/3
佛教音樂﹐宗教共存3/3

Cette semaine nous continuons notre cycle sur le syncrétisme musical à Taïwan. Ce que j’appelle syncrétisme musical c’est le mélange de différents styles musicaux que l’on peut trouver à Taiwan tout comme nous retrouvons ici le mélanges de plusieurs croyances et religions, nous l’avons vu dans l’épisode précédent.


A Taïwan existe un style world music d’inspiration bouddhisto – taoïsto - shintoïsto -tibéto-mongolo-indo-aborigène. C’est intéressant car cela nous permet d’approcher ce que représente l’exotisme et les aspirations religieuses de bon nombre de Taïwanais.

Il y a deux groupes que j’aime bien qui pourraient illustrer mon propos : d’abord le groupe « A moving sound » emmené par la chanteuse Mia. Nous retrouvons aussi le groupe Haima, Seahorse music emmené par le chanteur hakka taiwanais Hsu Hao-Hsiang.


這個星期延續我們上一周的主題關於宗教音樂在台灣﹐宗教共存。上一周我們發現台灣人接受很多種宗教﹐常常也混在一起佛教和道教。音樂方面也一樣。在台灣可以聽到一種音樂風格被宗教影響。佛教﹐道教﹐神道教﹐蒙古﹐西藏﹐印度﹐中國﹐台灣原住民音樂文化都混在一起。對我也很有趣﹐因為這樣可以發現台灣人的異國情调是什麼。
有兩個我喜歡聽音樂的團可以表達我的理論。« A moving sound » "聲動樂團"跟Mia女歌手。海馬樂團﹐客家歌手徐灝翔所帶領的。
聽節目中文版


Ecoutez l'émission


聲動樂團 A moving sound


海馬樂團 Sea horse





2013年5月9日 星期四

佛教音樂,宗教共存 2 Musiques bouddhistes et syncrétisme 2


Musiques bouddhistes & syncrétisme 2/3
Entrevue avec le directeur du musée des religions du monde, Monsieur Jiang Shao-Ying

佛教音樂﹐宗教共存2/3
世界宗教博物館館長江韶瑩的採訪

Cette semaine nous continuons notre cycle sur le syncrétisme musical à Taïwan en nous intéressant également et en particulier à la musique bouddhiste qu’on retrouve continuellement dans tout le pays. Aujourd’hui, nous allons à Yonghe en banlieue de Taipei visiter un musée quasi-unique sur la planète : le musée des religions du monde. Comme son nom l’indique, le musée nous présente toutes les religions du monde et leurs objets de culte. Nous avons rendez-vous avec le directeur du musée, monsieur Jiang Shao-Ying.
  
這個星期延續我們上一周的主題關於“宗教音樂在台灣” ﹐讓我們一起來深入了解一下尤其是佛教音樂的部份。今天我們去參觀一個世界上獨一無二的博物館﹐是位於永和世界宗教博物館。世界宗教博物館給我留下很深刻的印象。我們進去博物館的時候就開始走朝聖步道﹐朝聖是一種心靈的旅程。然後參觀者進去金色大廳。大廳兩旁鑲嵌金色馬賽克的兩根大柱上,以十四種語言分別刻著「愛是我們共同的真理」、「和平是我們永恆的渴望」兩句箴言,這正是世界宗教博物館的創館理念。我們繼續參觀到了宇宙創世廳﹐生命之旅廳﹐靈修學習區﹐生命覺醒區﹐世界宗教展示大廳﹐世界宗教建築縮影。可以看世界知名的宗教建築,製作出唯妙唯肖的建築模型。 讓可以更了解世界宗教﹕基督教﹐犹太教,伊斯兰教,佛教,印度教,锡克古教,也有玛雅,埃及教,道教,神道教,甚至台湾的民间信仰。終於參觀者可以參觀兒童館﹐ 感念牆﹐祝福區。真的是一個很棒﹐很豐富﹐很聰明﹐很有智慧的博物館。我跟博物館江韶瑩館長有約。我想要多了解一下這個博物館的故事和宗教在台灣。


聽節目中文版




Ecoutez l'émission


特別感謝江韶瑩館長,吳文禮小姐陳莉諭小姐


Agrandir le plan

2013年5月2日 星期四

佛教音樂,宗教共存 1 Musiques bouddhistes et syncrétisme 1

Musiques bouddhistes & syncrétisme 1/3
佛教音樂﹐宗教共存1/3


Ca fait plusieurs années que je connais mon ami taiwanais Chung Yenpu, chef cuisinier et patron du restaurant français Dizhonghai "Méditerranée" à Neihu. Quelle ne fut pas ma surprise quand cette semaine je suis allé chez lui, et que je le vis écouter religieusement cette musique qui est un mantra, une prière bouddhiste : om mani padme om ॐ मणिपद्मेहूम् Après avoir attendu la fin de la chanson, je lui demande pourquoi il écoute ce genre de musique.


已經很久現在我認識我的台灣朋友鐘晏浦。鐘晏浦是內湖地中海餐廳法國料理的老闆與主廚。我這個禮拜去他家的時後﹐我很驚訝得發現我的朋友正安靜得聽著用梵文唱om mani padme omॐ मणिपद्मेहूम्的佛教音樂
那首歌聽完之後﹐我問鐘晏浦為什麼他聽這這種音樂。

聽節目中文版


Ecoutez l'émission


Mon ami cuisinier Alain Chung
內湖地中海餐廳法國料理的老闆與主廚鐘晏浦

Facebook : chez alain 

Je laisse mon ami Chong Yenpu à la méditation et au repos bien mérité et j’attends avec impatience l’heure du dîner car ma belle-sœur, YanTing vient à la maison. Voilà plusieurs années déjà qu’elle s’est engagée dans la voie du bouddhisme avec assiduité. Je voudrais en savoir plus sur le bouddhisme à Taïwan et sa musique.

我現在很期待我太太的妹妹邱燕婷要來家裡吃晚餐。已經很多年她研究佛教。我想要訪問燕婷關於佛教在台灣及佛教音樂。


邱燕婷與大寶法王合照於 菩提迦耶 德噶寺
Chiu Yanting en compagnie du maître Dabaofawang