UN MUSICIEN FRANÇAIS A LA RENCONTRE DES MUSICIENS ET DES MUSIQUES DE TAIWAN


Arnaud Lechat, chanteur, compositeur, multi instrumentiste et auteur de films documentaires part pour Radio Taïwan International, à la rencontre des musiciens et des musiques de Taïwan. Des derniers Nakashis aux joueurs de bombardes en passant par les musiciens des morts, des chanteurs d’opéra traditionnel aux voix hakkas et aborigènes, le champs d’investigation s’annonce immense…


夏諾﹐來自法國的音樂家及紀錄片作者與台灣中央廣播電臺帶大家一起﹐來認識台灣的音樂和音樂家。想要多了解那卡西﹐北管﹐相褒歌或客家音樂 …… ﹖請大家一起來聽我們的節目迷失方向

顯示具有 Pau-dull 的採訪 Ma rencontre avec Pau-dull 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 Pau-dull 的採訪 Ma rencontre avec Pau-dull 標籤的文章。 顯示所有文章

2013年6月27日 星期四

Pau-dull 的採訪 3 Ma rencontre avec Pau-dull 3


Ma rencontre avec Pau-dull 3
Pau-dull 的採訪 3


Cette semaine nous retrouvons Pau-dull le policier chanteur aborigène de la tribu Puyuma dans une petite île perdue du Pacifique et bien sûr les guitares fait parti du voyage.
Je te remercie mille fois Pau-dull, merci de m’avoir reçu et je te rends à ta sérénité, troublée par mon arrivée.
Pour moi, cette émission a été la plus personnelle, la plus chargée en émotion. J’ai attendu 14 ans avant de pouvoir rencontrer Pau-dull. C’était ma démarche personnelle, à Taïwan, tout vient à point à qui sait attendre.
Je dois déjà repartir vers Taïwan, les impressions laissées par Pau-dull et le son des vagues sur les galets de cette île du pacifique s’éloignent déjà, comme un mirage.


今天我們最後一次邀請到Pau-dull ﹐卑南族的警察在一個迷失在太平洋的小島。吉他們也跟我們在一起旅行。

Pau-dull ﹐真的謝謝你﹐我要感謝你接受我的採訪﹐我現在離開因為我打擾了你安靜的生活。

對我而言﹐這個節目算是我最個人的﹐對我是最感動的。我等了14年才可以跟Pau-dull見面﹐跟他在一起彈吉他。是我自己的行程。如果你等待﹐好事情終將會到來。

我現在要回去台灣。Pau-dull給我留下來的影響, 和打在太平洋島的, 鵝卵石上的, 海浪聲,聽起來,離我, 越來越遠就像海市蜃樓一樣。


聽節目中文版



Ecoutez l'émission



Les chansons dans l'émission

故鄉PUYUMA 故鄉普悠瑪



ho-yi-naluwan





2013年6月20日 星期四

Pau-dull 的採訪 2 Ma rencontre avec Pau-dull 2


Ma rencontre avec Pau-dull 2
Pau-dull 的採訪 2


Bonjour à tous. Bienvenus dans votre émission hebdomadaire « Désorientales » sur les musiques et les musiciens de Taïwan en compagnie d’Arnaud Lechat. Cette semaine nous retrouvons Paudull le policier chanteur aborigène de la tribu Puyuma dans une petite île perdue du Pacifique. Les guitares font partie du voyage !

歡迎你們再度來到本節目迷失方向跟來自法國的阿諾Arnaud Lechat一起來認識台灣的音樂和音樂家。今天我們再一次邀請到Paudull ﹐卑南族的警察在一個迷失在太平洋的小島。


聽節目中文版


Ecoutez l'émission



Les chansons dans l'émission

早晨的晚霞 Marcher avec la tradition


 i na ba you dia 

朋友你好嗎







2013年6月13日 星期四

Pau-dull 的採訪 1 Ma rencontre avec Pau-dull 1


Ma rencontre avec Pau-dull 1
Pau-dull 的採訪 1


Pour aller là où je vais, il me faut prendre un premier avion ou faire 6 heures de train puis prendre le bateau ou encore un deuxième petit avion à hélice qui se pose, s’il n’y a pas de vent, sur une île perdue du Pacifique au large de Taïwan.

Pendant tout ce voyage, je pense à la personne que je vais rencontrer. Ce n’est pas une star, une vedette, un artiste professionnel, non. Il s’appelle Paudull, il est aborigène de la tribu des Puyumas. Il est fonctionnaire, il est policier sur cette petite île dont j’aperçois les hautes montagnes surplombant la mer d’un bleu intense.

Ca fait 14 ans que j’attends ce moment-là, depuis le moment où j’ai écouté pour la première fois le CD de Pau-dull qui s’appelle « Océan ». Ce fut pour moi un choc musical. Pau-dull est peut-être policier mais il chante aussi et ses chansons pleines de sincérité et de naturel m’ont plongé dans une autre culture que je ne connaissais pas, la culture des aborigènes de Taïwan.

J’avais par le passé essayé de rencontrer Pau-dull mais à l’instant où j’arrivai, il venait de repartir à Taiwan. Le moment n’était certainement pas le bon mais cette fois, je sais qu’il m’attend et ce n’est pas sans une certaine émotion que je me dirige vers lui, 14 ans que j’attends.


為了要去我的目的地﹐先要坐上第一班飛機或6個小時的火車﹐然後再搭船或著如果風不大的話﹐再坐上一班螺旋槳小飛機到一個迷失在太平洋的小島。

在旅途上﹐我在想我要去採訪的那個人。他現在已經不是那麼的有名﹐他不算是一個偶像明星﹐他的專業不是藝術家。他叫做Pau-dull ﹐他是卑南族的原住民。他是一個公務員﹐在我面前所看著到的﹐那座高山俯瞰深藍色大海的小島上﹐當警察。

我等待這一刻已經十四年。在我第一次聽到Pau-dull名叫海洋的CD時。那個時候對我來說,真的是一個音樂的震撼。Pau-dull 是警察可是他也唱歌。他的歌那麼的自然﹐那麼的真誠﹐帶我進入另外一個我不認識的文化 ﹕台灣原住民的文化。

我以前試過跟Pau-dull見面﹐可是我到的時候他剛剛離開回去台灣。很有可能在這個時候﹐不是合適的時間﹐但是這一次我知道他在等我。我現在很感動得往他那邊走去﹐已經十四年了我所等待的這一刻。

聽節目中文版


Ecoutez l'émission


Les chansons dans l'émission

長老的叮嚀 rappel de la parole des anciens



La même avec de belles photos




我們是同胞
Autre version live


CD



Le site internet de Pau-dull
Pau-dull的網站