UN MUSICIEN FRANÇAIS A LA RENCONTRE DES MUSICIENS ET DES MUSIQUES DE TAIWAN


Arnaud Lechat, chanteur, compositeur, multi instrumentiste et auteur de films documentaires part pour Radio Taïwan International, à la rencontre des musiciens et des musiques de Taïwan. Des derniers Nakashis aux joueurs de bombardes en passant par les musiciens des morts, des chanteurs d’opéra traditionnel aux voix hakkas et aborigènes, le champs d’investigation s’annonce immense…


夏諾﹐來自法國的音樂家及紀錄片作者與台灣中央廣播電臺帶大家一起﹐來認識台灣的音樂和音樂家。想要多了解那卡西﹐北管﹐相褒歌或客家音樂 …… ﹖請大家一起來聽我們的節目迷失方向

2013年6月27日 星期四

Pau-dull 的採訪 3 Ma rencontre avec Pau-dull 3


Ma rencontre avec Pau-dull 3
Pau-dull 的採訪 3


Cette semaine nous retrouvons Pau-dull le policier chanteur aborigène de la tribu Puyuma dans une petite île perdue du Pacifique et bien sûr les guitares fait parti du voyage.
Je te remercie mille fois Pau-dull, merci de m’avoir reçu et je te rends à ta sérénité, troublée par mon arrivée.
Pour moi, cette émission a été la plus personnelle, la plus chargée en émotion. J’ai attendu 14 ans avant de pouvoir rencontrer Pau-dull. C’était ma démarche personnelle, à Taïwan, tout vient à point à qui sait attendre.
Je dois déjà repartir vers Taïwan, les impressions laissées par Pau-dull et le son des vagues sur les galets de cette île du pacifique s’éloignent déjà, comme un mirage.


今天我們最後一次邀請到Pau-dull ﹐卑南族的警察在一個迷失在太平洋的小島。吉他們也跟我們在一起旅行。

Pau-dull ﹐真的謝謝你﹐我要感謝你接受我的採訪﹐我現在離開因為我打擾了你安靜的生活。

對我而言﹐這個節目算是我最個人的﹐對我是最感動的。我等了14年才可以跟Pau-dull見面﹐跟他在一起彈吉他。是我自己的行程。如果你等待﹐好事情終將會到來。

我現在要回去台灣。Pau-dull給我留下來的影響, 和打在太平洋島的, 鵝卵石上的, 海浪聲,聽起來,離我, 越來越遠就像海市蜃樓一樣。


聽節目中文版



Ecoutez l'émission



Les chansons dans l'émission

故鄉PUYUMA 故鄉普悠瑪



ho-yi-naluwan





沒有留言:

張貼留言