UN MUSICIEN FRANÇAIS A LA RENCONTRE DES MUSICIENS ET DES MUSIQUES DE TAIWAN


Arnaud Lechat, chanteur, compositeur, multi instrumentiste et auteur de films documentaires part pour Radio Taïwan International, à la rencontre des musiciens et des musiques de Taïwan. Des derniers Nakashis aux joueurs de bombardes en passant par les musiciens des morts, des chanteurs d’opéra traditionnel aux voix hakkas et aborigènes, le champs d’investigation s’annonce immense…


夏諾﹐來自法國的音樂家及紀錄片作者與台灣中央廣播電臺帶大家一起﹐來認識台灣的音樂和音樂家。想要多了解那卡西﹐北管﹐相褒歌或客家音樂 …… ﹖請大家一起來聽我們的節目迷失方向

2013年6月6日 星期四

西藏歌手龍珠, 一個流亡難民的故事 3 Lhundup Tsering, l'histoire d'un exil 3


Lhundup Tsering, l'histoire d'un exil 3
西藏歌手龍珠, 一個流亡難民的故事 3


Cette semaine nous retrouvons pour la dernière fois le chanteur tibétain Lhundup Tsering avec lequel nous aurons plaisir à parler de liberté, de Dalaï lama, de tradition.


Je voudrais le remercier énormément pour sa gentillesse et son humilité, pour nous avoir fait découvrir cette musique envoûtante.

Les chansons de Lhundup Tsering m’avaient surpris par la langue qui porte loin et par leur force musicale, force musicale portée par une voix, une voix qui affronta beaucoup d’épreuves, de souffrances. Une voix qui vint à bout de tous les sacrifices grâce à l’innocence, au cœur et au courage de la jeunesse, à la foi en un avenir meilleur.

La force musicale des chansons de Lhundup Tsering tient aussi à leur légitimité ancrée dans la puissance de la tradition.

On n’est plus dans l’appellation fourre-tout et vide de sens de ce qu’on appelle « world music » ou néo-new-age ou ce que vous voulez. Lhundup ne joue pas à faire semblant, il est.

Lhundup ne joue pas à faire jouer son égo de vedette en compositions stériles du toujours plus et du toujours différent de l’immature productivité musicale, non, Lhundup regarde ses compositions comme des prolongements de ses émotions sans y accorder plus d’importance qu’elles ne méritent.

Lhundup se tourne vers la force de la tradition musicale, religieuse, culturelle ancrée comme une protection, pour ne pas se perdre, comme un refuge pour sauver son identité en péril dans son propre pays mais aussi pour s’éduquer, pour se grandir soi-même.

La tradition est le lien qui rappelle nos origines quand nous sommes loin de chez nous, elle nous apaise quand le pays et notre famille nous manquent, la tradition est notre force pour lutter contre la nostalgie dévorante.

La tradition est la dernière arme qui nous reste contre l’oubli, pour ne pas oublier qui l’on est, d’où l’on vient et pouvoir partager en harmonie avec l’autre le chemin qui s’ouvre devant soi. 


今天是我們的最後一次跟西藏歌手龍珠在一起。我們來聽龍珠談一談關於自由﹐達賴喇嘛和傳統的重要性。

我非常得感謝龍珠接受採訪。我為你加油﹐來對抗你和你的家人﹐在台灣所遇到的困難。我和所有的聽眾一起祝福你們可以跟平常人家一樣﹕一家人團聚在一起。

我也要感謝龍珠讓我們發現他迷人的音樂。事實上﹐我曾經跟劉榮昌和龍珠在一起表演過。
如果我們感覺到龍珠的音樂很有力量也是因為他的本位性還有他的歌曲深植在傳統裡面。
我們很難歸類龍珠的音樂﹐它並不屬於什麼new-age ﹐世界民族音樂等等。龍珠不是附庸風雅的創作西藏音樂﹐他就是西藏音樂﹐就是西藏文化。

龍珠創作不是為了要受矚目﹐不是只為了一直寫出不一樣的曲子﹐不是為了產出不成熟的無用的曲子﹐不是。龍珠創作只是把日常的感覺和情感譜成音符而已。

龍珠轉而向傳統音樂﹐宗教和文化靠近。它們教育他﹐養成他﹐它們是他的保護﹐是他的避難所為了不要迷失自己的身份﹐這身份連在他自己的國家也在風雨飄搖中在我們離故鄉很遠的時候﹐傳統聯繫著我們﹐幫我們提醒我們是從哪裡來的﹐在想念家庭與故鄉的時候傳統撫慰我們。傳統是我們的力量讓我們不至於被想家吞食。

傳統是我們對抗遺忘的最後武器﹐為了不要忘記我們是誰﹐我們從哪裡來﹐讓我們能夠跟大家和諧得分享展開在我們前方的未來。


聽節目中文版


Ecoutez l'émission



Photos


Chanson de Lhundup Tsering

有土詩有才2 龍珠慈仁 央金





Chanson U Ro La 




沒有留言:

張貼留言