UN MUSICIEN FRANÇAIS A LA RENCONTRE DES MUSICIENS ET DES MUSIQUES DE TAIWAN


Arnaud Lechat, chanteur, compositeur, multi instrumentiste et auteur de films documentaires part pour Radio Taïwan International, à la rencontre des musiciens et des musiques de Taïwan. Des derniers Nakashis aux joueurs de bombardes en passant par les musiciens des morts, des chanteurs d’opéra traditionnel aux voix hakkas et aborigènes, le champs d’investigation s’annonce immense…


夏諾﹐來自法國的音樂家及紀錄片作者與台灣中央廣播電臺帶大家一起﹐來認識台灣的音樂和音樂家。想要多了解那卡西﹐北管﹐相褒歌或客家音樂 …… ﹖請大家一起來聽我們的節目迷失方向

2012年9月27日 星期四


Cycle Beiguan, tant qu'il y aura les dieux - 2/7


要北管﹐只要神還在 2/7

Épisode 2 - Rencontre avec le docteur Jian Hsiu-Jen, spécialiste du Beiguan


"Aujourd’hui dans Désorientales, nous avons la chance extraordinaire de pouvoir nous entretenir avec le docteur Jian Hsiu-Jen, qui nous accueille au sein de l’université des arts de Taïwan, Beiyida, où elle enseigne. Je dis une chance extraordinaire parce que le docteur Jian Hsiu-jen est la plus spécialiste du beiguan à Taïwan, et en plus elle a passé sa thèse de doctorat en France à l’université Paris 7 sur le théâtre beiguan. Donc je suis vraiment excité de pouvoir lui poser toutes les questions qui me tracassent sur le beiguan. Docteur Jian bonjour ! Merci de me recevoir et je vais commencer par cette question, quelles sont les origines du beiguan ?"


"今天在迷失方向節目中我們的運氣很好。我們將到台北藝術大學裡面來拜訪簡秀珍博士。簡秀珍博士在巴黎第七大學取得博士學位﹐她是台灣北管數一數二的研究員﹐現任教台北藝術大學。所以我非常的興奮今天可以問她所有我想要知道關於北管的歷史與發展。
簡秀珍博士你好﹗謝謝你接受我們的採訪﹐我想先請問你北管的起源是什麼﹖"

聽節目中文版



Ecoutez l'émission




2 則留言:

  1. Une chose m'étonne: le docteur Jian Hsiu-jen a un doctorat de l’université Paris 7, alors pourquoi ne parle-t-elle pas du tout français pendant cet entretien?
    {Alain Fontaine)

    回覆刪除
  2. Bonjour Alain
    Oui le docteur Jian parle très bien français mais j'ai voulu qu'elle parle en chinois pour avoir aussi la version de l'émission en chinois sinon, il aurait fallu refaire l'entretien dans l'autre langue. Cela aurait été abuser de son temps et de son énergie. Voilà pourquoi, j'ai préféré passer du temps à traduire le tout en français et à faire doubler.

    回覆刪除