UN MUSICIEN FRANÇAIS A LA RENCONTRE DES MUSICIENS ET DES MUSIQUES DE TAIWAN


Arnaud Lechat, chanteur, compositeur, multi instrumentiste et auteur de films documentaires part pour Radio Taïwan International, à la rencontre des musiciens et des musiques de Taïwan. Des derniers Nakashis aux joueurs de bombardes en passant par les musiciens des morts, des chanteurs d’opéra traditionnel aux voix hakkas et aborigènes, le champs d’investigation s’annonce immense…


夏諾﹐來自法國的音樂家及紀錄片作者與台灣中央廣播電臺帶大家一起﹐來認識台灣的音樂和音樂家。想要多了解那卡西﹐北管﹐相褒歌或客家音樂 …… ﹖請大家一起來聽我們的節目迷失方向

2013年7月11日 星期四

導聆 Prélude


Bonjour à tous, bienvenus sur le site de l’émission « Désorientales » sur les musiques et les musiciens de Taïwan.

Vous trouverez sur ce site le fruit de ma collaboration avec Radio Taiwan International, soit 52 émissions en deux langues : en français et en chinois. Cela représente un an d’aventure, de juillet 2012 à juillet 2013, une trentaine de personnes interviewées : chanteurs, trésors nationaux vivants, musiciens, gens ordinaires, acteurs, professeurs, chercheurs…

Chaque émission a demandé environ dix heures de travail entre les prises de rendez-vous, les entretiens, les traductions en deux langues, l’enregistrement des voix off et doublages, le montage, l’exportation, la mise sur internet…

Au fil de ces 52 émissions, vous découvrirez une île de Formose attachante, surprenante, des gens émouvants, une société en pleine mutation qui de paysanne s’est fortement et rapidement industrialisée. Car telle est l’ambition de Désorientales, emmener l’auditeur en voyage dans un Taïwan même insoupçonné de ses habitants tout en s’interrogeant toujours plus.

Avec le cycle consacré aux Nakashis, nous ferons halte dans les sources chaudes de Beitou au nord de Taipei, et sur la côte est à Jiaoxi. La bombarde chinoise nous fera redécouvrir les routes de la soie jusqu’à Taïwan, l’opéra beiguan nous emmènera au nord-est à Ilan, les chants des cueillettes du thé dans les montagnes de Pinglin et de Muzha, puis nous irons à Zhubei à l’ouest et à Meinong dans le sud pour entendre les chants des hakkas. Le cycle sur le bouddhisme nous mènera dans la banlieue de Taipei et nous offrira des accents tibétains, enfin nous nous perdrons sur l’île des orchidées pour s'ouvrir aux chansons aborigènes.

Je tiens à remercier tous ceux qui m’ont aidé et qui ont contribué par leur gentillesse à mener à bien cette œuvre documentaire.

Bonne écoute

Arnaud Lechat


導聆

歡迎你們再度來到本節目迷失方向的網站一起來認識台灣的音樂和音樂家。

你們在這個網站上將會找到我與台灣中央廣播電台合作的一系列節目,一共52輯﹐分別有兩種語言的版本:法語和中文。這是我這一年的努力,從20127月至20137月,總共採訪30多個人:台灣傳統音樂的國寶和許多的歌手和音樂人,還有默默付出的老百姓,許多的演員,學校教授和研究人員等等

介紹給大家聽的每一輯節目平均耗時十個小時﹕找到採訪的人﹐和他們聯絡﹐錄音採訪﹐翻譯成兩種語言﹐錄音配音﹐剪接﹐傳輸上網站等等

聽這52輯節目﹐你們將會發現一個又人著迷的又人驚奇的台灣﹐人感動的台灣人﹐一個很快從農業社會轉型成工業的社會。這就是迷失方向的目的﹕一邊帶著聽眾一起去旅行﹐一起去發現一個連本地人都不太認識的台灣﹐一邊一直想要多知道關於台灣的社會﹐台灣的文化與台灣人。

那卡西的專輯帶我們去北投和礁溪重溫﹐當年的溫泉文化。 嗩吶帶領我們走絲路從中東到台灣。我們將會去宜蘭聽北管﹐到坪林去聽閩南相褒歌﹐客家八音和客家山歌在竹北與美濃﹐在台北來研究佛家音樂跟西藏的香味﹐最後我們將會到蘭嶼去聽原住民的歌曲。

我想要先感謝所有我碰到的人﹐同意我訪問他們。我也要感謝當我有困難的時候所有幫我翻譯中文﹐台語到法文的朋友。還有中央廣播電臺的法文組幫我錄音配音。感謝
大家讓我介紹這個台灣的肖像。

請大家慢慢欣賞。

夏諾

沒有留言:

張貼留言