UN MUSICIEN FRANÇAIS A LA RENCONTRE DES MUSICIENS ET DES MUSIQUES DE TAIWAN
Arnaud Lechat, chanteur, compositeur, multi instrumentiste et auteur de films documentaires part pour Radio Taïwan International, à la rencontre des musiciens et des musiques de Taïwan. Des derniers Nakashis aux joueurs de bombardes en passant par les musiciens des morts, des chanteurs d’opéra traditionnel aux voix hakkas et aborigènes, le champs d’investigation s’annonce immense…
Épisode 3 - Rencontre avec l'artiste Ma Li-Ying 第三輯 ﹕藝術家馬麗英的探訪
Cette semaine, nous retrouvons l’artiste Ma LiYing, éprise
du thé et comme nous, je vous invite à
écouter l’émission avec une tasse de thé dans la main ...
.... Grâce à Ma LiYing, nous en savons plus sur le thé et nous
avons de précieuses informations sur de vieilles dames connaissant les chants
de séduction de la cueillette des thés et sur un collecteur de chants original.
Je décide d’abord de revenir la semaine dans le parc très tôt le matin pour
pouvoir rencontrer les vieilles dames dont vient de nous parler Ma LiYing.
Épisode 2 - Rencontre avec l'artiste Ma Li-Ying 第二輯 ﹕藝術家馬麗英的探訪
Cette semaine, nous retrouvons l’artiste Ma LiYing, éprise
du thé. Elle se prépare à nous interpréter une de ses compositions sur le thé accompagnée de sa
guitare-lune à deux cordes, je la suis de ma flûte kaval.
Épisode 1 - Interrogations sur le thé et visite à une amie 第一輯 ﹕茶音樂的尋思﹐探訪一個朋友
Me voilà reposé désormais, le son de la nature de muzha,
celui du guqin et l’odeur du thé me donne à imaginer la vie des plantations de
thé avant la mécanisation, on devait bien y chanter, les femmes, les hommes
devaient s’appeler de montagnes en montagnes comme dans les régions reculées de
la Chine.
Il y a des paroles de chansons de la cueillette de thé dans
les livrets de chant mais curieusement je n’ai pu trouvé donc entendre aucun
enregistrement, aucun CD. On parle de chansons des montagnes, plutôt des
chansons des montagnes de la minorité hakka du sud de Taïwan mais qu'en est-il
des Hans, des gens de langue min’nan ?
Personne ne peut me renseigner, personne ne sait si ça
existe encore, les théiculteurs et les cueilleuses rencontrés me disent
« avant oui maintenant on ne sait pas » ou des fois on me dit que
oui, il faut aller dans les montagnes mais voir qui ? Demander à
qui ? Peut-être n’étais-je pas au bon endroit avec les bonnes personnes.
Je décide d’aller voir mon amie Ma Li-Ying. Ma Li-Ying est une
artiste que la nature a doté de tous les dons. Femme distinguée et élégante,
elle manie aussi bien le pinceau de calligraphie que la guitare lune à deux
cordes, elle récite aussi bien les poèmes de la dynastie Tang qu’elle compose
elle-même. Et si je vais la voir, c’est qu’elle est une amoureuse maîtresse du
thé à qui elle dédie chansons et poèmes. Elle seule peut nous éclairer.
只要北管﹐只要神還在 7/7 Épisode 7 - Quel avenir pour le Beiguan ? 第七輯 ﹕北管的未來如何﹖
“J’espère à présent, si vous avez la chance de venir à Taïwan
que vous entendrez d’une autre oreille la musique et l’opéra beiguan. Si vous
avez la chance de participer à la célébration de l’anniversaire d’un dieu
partagée avec tous les gens d’un quartier ou d’un village, dites-vous que pour
l’instant, la musique de l’opéra beiguan nous rappelle pour un moment encore,
le temps de ces festivités que ces valeurs de solidarité et de communion, de
partage existent toujours malgré le changement dans un monde industrialisé
gouverné par l’argent. Tant qu’il y aura le Beiguan, tant qu’il y aura les
dieux…”